Comme vous le savez, tous les hôtels sont maintenant identiques à quelques détails près : mêmes jeux, mêmes événements, mêmes vues, mêmes fonctionnalités, etc. Tout ce qui est implanté par Sulake sur les différents hôtels mondiaux est d’abord développé en anglais et donc installé dans la plus part des cas sur l’hôtel anglophone qui sert d’hôtel test grandeur nature pour les autres hôtels.
Résultat, de petites mains doivent travailler à la traduction de tous les textes publiés initialement en anglais à la langue locale de l’hôtel. Du coup on assiste souvent à de petits soucis: fautes d’orthographes, erreur de traduction, textes dans une autre langue, textes coupés car la taille de la fenêtre était initialement prévu pour le texte en anglais, etc.
L’équipe de traduction de Sulake a donc réalisé une petite boulette sur l’hôtel allemand en traduisant de façon assez maladroite la phrase en anglais « The Guardian hasn’t voted yet » en remplaçant « Gardien » par « Führer ». Mot qui a aujourd’hui une connotation assez négative en Allemagne du fait du contexte historique que tout le monde connaît.
Dixit Paulo, le problème devrait être résolu très rapidement !
FORUM: DERNIERS SUJETS |