×
En poursuivant votre navigation sur MangeToiÇa, vous acceptez l'utilisation des cookies assurant le bon fonctionnement du site. En savoir plus.
Afficher les articles:  TOUT   HORS HABBO   HABBO
Solution : Mission Palooza n°1 !
commentaires 20
Posté par .:like-boss:. le vendredi 05 juillet

Missions

 

 

1975

 

Artiste du jour : Royal Tea Lady

 

Aujourd’hui, l’artiste évoqué par la mission n’est rien d’autre que le groupe « Queen ».

La mission d’aujourd’hui vous demande de donner un titre d’un album sorti par ce groupe là. En effet, l’album qui a pour titre original « A Night Of Opera » est sorti en 1975. Plus de 9.5 millions de copies ont été vendues dans le monde. Cet album a raflé également le rang de triple disque de platine en 2002. Cet album est classé dans la catégorie « rock », produit par Roy Thomas Baker. Il s’agit de la production de musique la plus coûteuse des années 70 et par ailleurs, cet album figure parmi les 1001 musiques que vous devez écouter avant de mourir.

 

La réponse à cette mission est : 

 

« Une nuit à l’opéra. »

 

attention

Attention  : Pour valider la mission, il faut dire le titre de l’album devant la machine à pop-corn avec du pop-corn dans la main, dans l’appart « Habbo Palooza » et n’oubliez pas le point final et les guillemets

 

 

palooza_quest1

 

 

A gagner : 

palooza_quest2 

Pour éviter de surcharger la ligne éditoriale, nous vous mettons à disposition la page avec l’historique de toutes les missions Palooza consultable directement via le slide en haut à droite !

 

CatégorieHabbo News
Avant de publier votre commentaire :
Les preums / first sont interdits
Les insultes, menaces entre visiteurs sont interdites.
Les propos racistes, homophobes et pornographiques sont interdits.
Les pubs & liens vers des sites d'arnaques ou rétroserveurs sont interdits.
Les commentaires inutiles et hors-sujet peuvent être supprimés

Merci de respecter les CGU de MTC (à lire ici). Le non-respect de ces règles pourra entraîner le bannissement des commentaires ou du site ; pour porter réclamation, utilisez l'uservoice
  • Hakunamatata1

    Aussi devant le stand des glaces sa marche :)

  • Jérem´ ✨

    Bon bah ça sent encore le vieil « évènement » traduit (à la va-vite ?) de l’anglais de A à Z puisque rien que le véritable nom de l’album est « A night at the opera ». En outre, les textes autour de la mission ne sonnent pas vraiment français… Dommage.

  • KanjMTC

    Le badge rend vraiment bien.

  • Hakunamatata1

    Ba traduit sa donne « une nuit à l’opéra » donc je vois pas pk tu commence tout de suite à critiquer un truc qui vient de commener… Si tu dois faire des critiques tu les fait à la fin de l’évent pas au début…

  • Jérem´ ✨
  • Hakunamatata1

    J’ai pas dit que sa existe pas mon coco, j’ai dit que traduit sa donne une nuit à l’opéra sa te gêne que c’est en français? va sur l’hotel anglais si t’es pas content…

  • Jérem´ ✨

    Les noms d’album, au même titre que les noms propres, ne se traduisent pas donc oui ça me gêne puisque c’est la preuve que cet « événement » est encore entièrement passé au traducteur et que Sulake ne se soucie même pas que les phrases soient dénuées de sens.

    En ce qui concerne tes phrases toutes faites et dépourvues d’arguments ainsi que tes familiarités, garde-les pour les gens (tes amis ?) qui considèrent ça comme une réponse valable. ;)

  • Orchestral_Habbo

    Tu n’as pas vraiment compris ce qu’il voulait dire.. En gros, le nom de l’album en France et dans le monde est resté «A night at the opera», donc le titre de l’album n’a pas été traduit par les maisons de disques etc.. par conséquent, il aurait du resté le même sur Habbo, mais comme il y a une «traduction de masse», le titre de l’album a été traduit alors qu’il aurait dû resté le même :p

  • Hakunamatata1

    J’ai compris ce qu’il voulait dire… mais si ils ont envie de le traduire ils ont le droit..

  • Hakunamatata1

    mes amis t’enmerde et de même pour moi ok? Si ton argument c’est parlé des amis ou de la famille tu va contre un mur… Chacun la pense comme il le veut si ta pas envie de penser comme moi ou comme d’autre gens je m’en moque mais tu parle pas de chose dont tu connais pas… Si tu voulais que le nom rester en anglais ba tempis pour toi j’ai que sa à te dire… mais tu sais en france vous traduisez tout donc pas de ma faute… Moi moche et méchant = traduit. Volt = traduit… donc c’est pas habbo c’est vous les français en général… Twilight c’est pareil donc arette de me dire que sa te gêne qu’ils traduisent le nom vu que en france tout est traduit…

  • Hakunamatata1

    et je tien à rajouter que si tu met un vote négatif c’est que tu es de mauvaise fois car c’est pas moi qui le dit que les films sont traduit c’est les fait.. va au cinéma tu lira moi moche et méchant et pas Despicable Me et partout c’est comme sa sur certain film pas qu’en France…

  • polzeboss

    Il faudrait déjà pouvoir entrer dans l’appart.. Quelqu’un peut expliquer aux staffs comment créer une file d’attente?
    Heureusement que le badge n’en vaut pas la peine…

  • Jérem´ ✨

    Oulala mais c’est qu’il est susceptible quand on touche son talon d’Achille… ;)

    Premièrement, ma mention concernant tes amis n’est pas une critique mais bel et bien un argument. Eh oui, tu apprendras (peut-être ?) dans ta scolarité (puisque visiblement, tu ne sembles pas avoir atteint le niveau scolaire que je vais aborder) qu’un individu s’intègre dans son groupe social (amis, entre autre) en s’imprégnant de ce dernier et donc en adopte l’habitus afin de communiquer avec les autres membres de ce groupe (aucun rapport avec Habbo ;)). Bref, parenthèse fermée.

    Ensuite, concernant le sujet de l’article et comme te l’a dit Orchestral_Habbo précédemment, le nom des œuvres dépend des choix des maisons de disques (ou majors, pour les films) et ce choix n’appartient aucunement à Habbo ni même à mademoiselle androidlili et ses traducteurs. Ainsi, si la maison de disques de Queen (ou bien le groupe lui-même) a choisi de laisser le titre tel quel (en anglais), il se doit de le rester. De même, pour te répondre, si Universal Pictures a choisi de traduire « Despicable Me » en « Moi, Moche et Méchant », c’est encore une fois SON choix et non pas celui du propriétaire du cinéma du coin. De plus, je ne crois pas que ce soit une « traduction » à proprement parler mais vérifie par toi-même, hein:

    http://translate.google.fr/#en/fr/despicable ;)

    Ah, et que quelqu’un m’arrête si je me trompe mais il me semble que « Twilight » est encore un mot anglais, non ?

    Pour finir, je m’arrêterai ici concernant cette affaire et ne te répondrai plus sur cet article puisque je pense avoir suffisamment débordé du thème et t’avoir éminemment répondu. Ainsi, puisque ton intention première était (à l’évidence) de m’importuner, si tu souhaites que je te « termine » à nouveau, je t’invite à me contacter sur Habbo ou bien à m’ajouter sur Skype.

    See you ! ;)

  • w4t0r

    Traduit ou pas, l’événement sera aussi nul que tous les autres. La traduction foireuse, c’est peut-être le seul moyen pour eux de montrer que l’hôtel français a eu son influence sur les «  »jeux » » proposés.

  • Jérem´ ✨

    Ouep, t’as pas tort. Alors qu’il suffirait d’un simple engagement supplémentaire de nos deux staffettes adorées pour rendre ça potable…

  • C’est repartis pour une collec’

  • Hakunamatata1

    Cool ta vie, mais tu vois c’est des grandes références vu que de nombreuse personne connaisent ces grands classique… t’importuner? je t’es juste fait une remarque et non merci je t’ajoute pas sur skipe tu en vaut pas la peine ;)

  • Hakunoob

    Ptdrrr ta sur tout peur de lui avec t’es ref de gros gamin ta vu ton psedo
    grosse mxrd tfai pitie

  • Aporie

    C’est quoi l’adresse pour envoyez la photo Katy Perry ?

  • Hakunamatata1

    un probléme? -.-

FORUM: DERNIERS SUJETS
xavier31x - Mtc <3

Bibliothèque d’articles

La bibliothèque d'articles de MangeToiCa est une mine d'Or ! Un coup de blues ou envie de te plonger dans la nostalgie des années MTC ? Retrouve l'intégralité des articles, enquêtes et dossiers ci-dessous classés par date de publication.
REMONTER